torsdag, februari 12, 2009

What's the deal, Tolstoj?

Jag läser på Bokhora att Gwyneth Paltrow har startat en lifestyle website, där man enligt henne ska "nurture the inner aspect and do something real". Visst, hon känns ganska kabbalah- och organic food-flummig, men det hindrar ju inte mig från att läsa lite i smyg. Poängen är i alla fall att några av hennes vänner tipsar om Anna Karenina och menar att det är det bästa man kan läsa. Det är ju ingen nyhet, men jag har ändå alltid dragit mig lite för att ge mig på Tolstoj. Innan jul fick jag dock Anna Karenina (i två band) av N. Jättevackra, gamla böcker med bilder av Greta Garbo som Anna Karenina i. Jag känner mig sugen på att ta tag i dem nu. Men! Boken ska ju inledas med "Alla lyckliga familjer liknar varandra, varje olycklig familj är olycklig på sitt eget vis." Jag älskar den inledningen! Min utgåva inleds med "Hela Oblonskis hus var i uppror". Vad är grejen med det?!

5 kommentarer:

Josefine sa...

har du fått en upplaga som tagit bort allt tänkvärt och bara sparat själva handlingen, månne?

Ms Johansson sa...

haha! fy, hemska tanke!

Anonym sa...

Jag har censurerat den!

//N

Nej, allvarligt. Vissa ryska böcker som översattes under första halvan av 1900-talet var tydligen ganska "olitterära" översättningar, gjorda av personer med goda kunskaper i språket men sämre vad det gäller författande. Döda själar ska t ex vara oläsbar i vissa översättningar.

Ms Johansson sa...

ah, det måste vara det då. får köpa en pocket i stället...

Anonym sa...

Vad märkligt!
Hursomhelst är "Anna Karenina" faktiskt hur bra som helst och absolut värd att läsa.